Leer hier Tamazight (Deel 5)

15 jul 2014
47
27
Assalamu 3alaikum!

Deel 5 is er! Het is al een lange weg en je bent volgens mij de helft al vergeten dus ik zet alles wat je nu hoort te weten op een rij.
Als je hierna alles weer vergeet wordt ik boos.:hadj:

Ik
Jij
Hij
Zij
Wij
Jullie
Zij

Ja
Nee

Groeten
Afscheid nemen
Vragen of het goed gaat

vragen met wat? (wat is dit, wat is er, wat zeg je? etc.)
Waarom?
Wanneer?
Waar?
Waarvandaan?
Welke?
Wie?

Dit
Dat
Die
Deze

Mijn
Jouw
Zijn
Haar
Ons/Onze
van Jullie
Hun

Volgende woorden die je kan toevoegen aan de collectie is Hier en Daar

Hier = Dhaniti, Dhanita, Dha
Daar = Dhiha, Dhih, Dhini, Dhin

Je merkt zeker dat sommige woorden in het Tamazight teveel synoniemen hebben. Dat klopt, maar het is niet anders elke streek zegt soms wat anders. Ze betekenen wel allemaal hetzelfde.

Voorbeeld:
Ik: Mani dja tumubin inu? (Waar is mijn auto?)
Jij: Dhaniti. (hier)

Ik: Mani djan Lkutub? (Waar zijn de boeken?)
Jij: Dhiha. (Daar)

You get the point.

En nu even een paar woorden die handig zijn voor de zinsbouw!
En = D
Van = N (je hebt van mij, van jouw, van jullie geleerd, maar niet het losse woord!)
Of = Nigh
Naar = Gha (komt nog meer info over)

Voorzetsels:
Op = Kh (komt nog meer info over)
In = Dhi, G, Dheg (komt nog meer info over)
Naast = Taffi (komt nog meer info over)
Achter = Awani, Ghadheffa
Onder = Saddu, Swadday

Nu denk je zeker, Akidar wat is dit??? Al die losse letters :eek: Het wordt wel begrijpelijker in voorbeelden:

Muhammad d Fatima = Muhammad en Fatima.
Nesh d shek = Ik en jij.
Azzugh waniti d waniti = Ik wil deze en deze.

Waniti n Muhammad = Deze (is) van Muhammad. (Tamazight gebruikt hier geen is)
Tumubin n Fatima = (De) auto van Fatima. (Tamazight heeft geen De en Het lidwoorden :banana:)

Thaniti nigh thaniti? = Dit of dit?
Nhara nigh thiwesha? = Vandaag of morgen?

Nesh adra7egh gha taddath. = Ik ga naar huis.
Siwdhayi gha sbitar = Breng me naar (het) ziekenhuis.

Kh tazeqqa = Op (het) dak.
Dhi taddath = In (het) huis.
Taffi lkitab = Naast (het) boek.
Awani rqehwa = Achter (de) café.
Saddu nibira = Onder (de) koelkast.

Assalamu alaikum :zwaai:
 

Patron

Amazigh
9 mrt 2012
4.028
560
Mooie grammatica lessen voor wie Marokkaans wil leren! Ik zie dat er wel kleine verschillen zijn op de manier hoe ik het uitspreek. Geen grammaticale verschillen, maar meer hoe de woorden uitgesproken worden.

Saddu Nibera? zo spreek ik het niet uit. Ik zeg: Swaday Nibera. Zeg ik het fout?

Thaniti nigh thaniti? zeg ik ook anders. Ik zeg thanita
 
17 feb 2013
32
5
Mooie grammatica lessen voor wie Marokkaans wil leren! Ik zie dat er wel kleine verschillen zijn op de manier hoe ik het uitspreek. Geen grammaticale verschillen, maar meer hoe de woorden uitgesproken worden.

Saddu Nibera? zo spreek ik het niet uit. Ik zeg: Swaday Nibera. Zeg ik het fout?

Thaniti nigh thaniti? zeg ik ook anders. Ik zeg thanita
Staat er ook bij haha. Dhanita, dhaniti en dha.
 
23 okt 2011
3.236
175
sadu en swadday heeft zelfde betekenis
alleen sadu is de snelle en meest gebruikte vorm
ja ook in ait said
als ik een poging doe om deze 2 woorden naar het Nls te vertalen:
sadu = (er) onder ( dit woord kan je dus nooit alleen gebruiken, er komt altijd een woord achter)
swadday = onder ,beneden
 

Patron

Amazigh
9 mrt 2012
4.028
560
sadu en swadday heeft zelfde betekenis
alleen sadu is de snelle en meest gebruikte vorm
ja ook in ait said
als ik een poging doe om deze 2 woorden naar het Nls te vertalen:
sadu = (er) onder ( dit woord kan je dus nooit alleen gebruiken, er komt altijd een woord achter)
swadday = onder ,beneden

Dus daar ligt het verschil tussen die berberse woorden. Bedankt Aqbuch!
 
Bovenaan